
এআই ইঞ্জিনিয়ার/জাপানি ভাষা শিক্ষক
৪/২/২০২৬

জানালার বাইরে ঠান্ডা বৃষ্টি অবিরাম ঝরছিল।
"কেন শুধু আমাকেই বকা খেতে হবে?"
কয়েক বছর আগের এক সন্ধ্যায়, আমি আমার খণ্ডকালীন চাকরির কনভিনিয়েন্স স্টোরের পেছনে একা চোখের জল মুছছিলাম। জাপানে আসার ছয় মাস হয়েছে। জাপানি ভাষা স্কুলে আমার ফলাফল ভালো ছিল, ব্যাকরণ এবং শব্দভাণ্ডারে আত্মবিশ্বাস ছিল। কিন্তু সেদিন, স্টোর ম্যানেজারের "প্রথমে 'সুমিমাসেন' বলতে হয়!" এই কথায় আমার মন তীব্রভাবে বিচলিত হয়েছিল।
আপনি কি এখন জাপানে বসবাস করছেন এবং "কেন জাপানিরা এত বেশি ক্ষমা চায়?" এই প্রশ্নে বিস্মিত হয়েছেন, অথবা "আমার দোষ না থাকলেও ক্ষমা চাওয়া পছন্দ নয়" এমন অনুভব করেছেন?
এই নিবন্ধে, আমি যে কান্নার কারণ এবং সেখান থেকে আবিষ্কৃত "সুমিমাসেন" শব্দের প্রকৃত পরিচয় সম্পর্কে বলব। এই নিবন্ধটি পড়লে আপনি নিম্নলিখিত তিনটি বিষয় বুঝতে পারবেন।
আমার অতীত দ্বন্দ্ব নিশ্চয়ই আপনার বর্তমান সমস্যার সাথে সংযুক্ত।
সেদিন আমার দেরি হওয়া আমার নিজের দোষ ছিল না। যে ট্রেনে চড়েছিলাম সেটি দুর্ঘটনায় থেমে গিয়েছিল, এবং স্টেশনে ২০ মিনিট আটকে ছিলাম।
খণ্ডকালীন চাকরিতে পৌঁছেই আমি মরিয়া হয়ে পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করলাম। "ম্যানেজার, সুমিমাসেন। কিন্তু ট্রেন থেমে গিয়েছিল। দুর্ঘটনা হয়েছিল!"
কিন্তু ম্যানেজারের মুখ পরিষ্কার হলো না। "......ট্রেন থেমে যাওয়া বুঝলাম। কিন্তু প্রথমে যা বলা উচিত ছিল সেটা আছে না? কেন ওজর দিয়ে শুরু করছ?"
আমি হতবাক হয়ে গেলাম। ভিয়েতনামি সংস্কৃতিতে, সত্য সঠিকভাবে জানানো হলো "সততা"। "আমার দোষ নয়। ট্রেনের দোষ ছিল" এটা ব্যাখ্যা করা মানে মিথ্যা না বলার একটি সম্মানজনক মনোভাব। বরং, নিজের দোষ না থাকলেও ক্ষমা চাওয়া মানে আত্মসম্মান ত্যাগ করা বা মিথ্যা বলার মতো মনে হতো।
এখানে, তৎকালীন আমার (ভিয়েতনামি চিন্তাভাবনা) এবং ম্যানেজারের (জাপানি চিন্তাভাবনা) মধ্যে পার্থক্য গুছিয়ে দেখি।
| পরিস্থিতি | ভিয়েতনামি অনুভূতি | জাপানি অনুভূতি |
|---|---|---|
| ট্রেন বিলম্বে দেরি | সত্য (বিলম্ব) ব্যাখ্যা করা সৎ | অসুবিধার জন্য ক্ষমা চাওয়া সৎ |
| সতর্ক করার সময় মনোভাব | বিভ্রান্ত হয়ে হাসা (Hiya) | দৃষ্টি নামিয়ে অনুশোচনা প্রকাশ |
| ক্ষমা প্রার্থনার অগ্রাধিকার | কারণ ব্যাখ্যা > ক্ষমা প্রার্থনা | ক্ষমা প্রার্থনা > কারণ ব্যাখ্যা |
| "সুমিমাসেন"-এর অর্থ | গুরুতর ভুলের জন্য "Xin lỗi" | পরিবেশ মসৃণ করার "লুব্রিকেন্ট" |
তাছাড়া, আমি অজ্ঞাতসারে "Hiya (হিয়া)" নামক আচরণ করছিলাম। এটি দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার মানুষদের মধ্যে সাধারণ, বিভ্রান্তি বা লজ্জা লুকানোর জন্য "হাসি"। ম্যানেজার বকা দেওয়ার সময়, আমি আতঙ্কিত হয়ে মুখ বিকৃত করে হেসে ফেলেছিলাম।
ম্যানেজার এটা দেখে "অনুশোচনা নেই!" বলে আরও রেগে গেলেন। আমার "সততা" জাপানি প্রেক্ষাপটে "অসততা" হিসেবে রূপান্তরিত হয়ে গিয়েছিল।
এমন হতাশার মধ্যে থাকা আমাকে উদ্ধার করেছিলেন খণ্ডকালীন চাকরির সিনিয়র, সাতো-সান। সাতো-সান সবসময় প্রাণবন্ত ছিলেন এবং সবার কাছে বিশ্বস্ত ছিলেন।
একদিন, আমি সাতো-সানের কাজের ধরন পর্যবেক্ষণ করছিলাম। একজন গ্রাহক ভারী মালপত্র নিয়ে দরজা খুলতে যাচ্ছিলেন, তখন সাতো-সান দৌড়ে গিয়ে দরজা খুলে দিলেন। গ্রাহক "আহ, আরিগাতো গোজাইমাসু" বললে, সাতো-সান এভাবে উত্তর দিলেন।
"না না, সুমিমাসেন, বুঝতে দেরি হয়ে গেল!"
আমি অবাক হলাম। সাতো-সান সাহায্যকারী পক্ষ হয়েও কেন ক্ষমা চাইলেন? বিরতির সময় সাহস করে জিজ্ঞেস করলাম। "সাতো-সান, আগে কেন 'সুমিমাসেন' বললেন? কোনো খারাপ কিছু তো করেননি"
সাতো-সান মৃদু হেসে শেখালেন। "আহ, ওটা ক্ষমা চাওয়া নয়, বরং 'আপনার হাত কষ্ট করতে হলো' বা 'আরও তাড়াতাড়ি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম' এমন, অন্যের প্রতি যত্নশীলতা। জাপানের 'সুমিমাসেন' হলো হৃদয় ও হৃদয় সংযোগের জন্য কুশনের মতো"
সেই মুহূর্তে, আমার মাথায় কিছু একটা শব্দ করে সংযুক্ত হলো। জাপানের "সুমিমাসেন" শুধু ভিয়েতনামি "Xin lỗi (ক্ষমা প্রার্থনা)" নয়, "Cảm ơn (কৃতজ্ঞতা)" এবং "Làm phiền (বিরক্ত করছি)" এর অর্থও সবকিছু মুড়িয়ে রাখা এক জাদুকরী মোড়ক ছিল।
এখানে, আমার শেখা "সুমিমাসেন"-এর ব্যবহারের উদাহরণ দিচ্ছি।
এই তালিকা দেখে বোঝা যায়, সবকিছুতে "অন্যের অবস্থানে দাঁড়ানো" আছে। ম্যানেজার আমার কাছে যা চেয়েছিলেন তা "দেরির সত্য স্বীকৃতি" নয়, বরং "অন্য স্টাফরা আমার অনুপস্থিতি পূরণ করেছে তার প্রতি বিবেচনা" ছিল।
অতীতের আমার মতো, কঠোর পরিশ্রম করেও ক্ষতিগ্রস্ত হওয়া শিক্ষার্থীদের জন্য, সুনির্দিষ্ট তুলনা উপস্থাপন করছি।
ঊর্ধ্বতন: "এই কাজ, এখনও শেষ হয়নি?" অধস্তন: "হ্যাঁ, অন্য কাজ বেশি ছিল, সময় পাইনি" (ঊর্ধ্বতনের মনের কথা: শুধু ওজর, অনুশোচনা নেই)
ঊর্ধ্বতন: "এই কাজ, এখনও শেষ হয়নি?" অধস্তন: "সুমিমাসেন, এখনও শেষ হয়নি। আসলে অন্য কাজের সাথে সমন্বয় কঠিন ছিল......" (ঊর্ধ্বতনের মনের কথা: পরিস্থিতি বুঝলাম। পরের বার আগে পরামর্শ করো)
প্রথম কথায় "সুমিমাসেন" থাকলেই, অন্যের হৃদয় খুলে যায়, এবং আপনার ব্যাখ্যা (কারণ) "ওজর" নয় বরং "তথ্য" হিসেবে গ্রহণ করে।
সেই বৃষ্টির দিন থেকে কয়েক বছর। এখন আমি জুনিয়র ভিয়েতনামি শিক্ষার্থীদের "সুমিমাসেন"-এর ব্যবহার শেখানোর অবস্থানে আছি।
"সুমিমাসেন" নিজের আত্মসম্মান ত্যাগের শব্দ নয়। বরং, "আমি আপনাকে মূল্য দিই" "আপনার কষ্ট বুঝি" এই বার্তা পৌঁছানোর সবচেয়ে শক্তিশালী অস্ত্র।
নিখুঁত সম্মানসূচক ভাষা ব্যবহার করতে পারার চেয়ে, অন্যের হৃদয়ে সহানুভূতিশীল একটি "সুমিমাসেন" আপনার জাপানে জীবনকে বহুগুণ সমৃদ্ধ করবে।
আপনার "সুমিমাসেন" যেন কারও হৃদয়ে পৌঁছানো কোমল সেতু হয়।

এআই ইঞ্জিনিয়ার/জাপানি ভাষা শিক্ষক