
Ingénieur IA/Éducateur de Langue Japonaise
01/02/2026

« Professeur, cet étudiant est certainement motivé, mais... son regard fait un peu peur. »
Avez-vous déjà reçu ce type de retour de la part d'un conseiller d'orientation ou d'un examinateur externe ? Ou peut-être avez-vous vous-même ressenti une certaine « pression » en parlant avec des apprenants d'Europe, d'Amérique ou d'Asie du Sud, au point de prendre vos distances ?
En réalité, ils ne cherchent absolument pas à vous intimider. C'est même tout le contraire. Dans leur culture, « Look me in the eye (Regarde-moi dans les yeux) » est la preuve de sincérité et de confiance. Regarder quelqu'un droit dans les yeux signifie « J'écoute attentivement ce que vous dites », c'est la marque du plus grand respect.
Mais c'est là que réside la difficulté de la société japonaise. Dans la culture japonaise à contexte élevé, un regard direct prolongé peut parfois être interprété comme de la « surveillance », un « défi », voire dans le pire des cas comme « un regard menaçant (hostilité) ».
Cet article explique en détail la technique de « traduction » permettant de transmettre la « sincérité authentique » des apprenants de manière agréable aux Japonais — la technique du « Soft Focus » qui adoucit l'intensité du regard — ainsi que ses méthodes d'enseignement, en s'appuyant sur plus de dix ans d'expérience sur le terrain.
Alors, apprenons ensemble !
Lors de l'enseignement, imposer aux étudiants « c'est l'étiquette japonaise » ne les convainc pas vraiment. Commençons par expliquer logiquement pourquoi les Japonais évitent le regard direct, en expliquant les différences dans le « système d'exploitation (OS) » culturel sous-jacent.
Pour les Japonais, fixer les pupilles de quelqu'un de manière prolongée signifie une intrusion dans leur vie privée et leur espace personnel psychologique. Lorsque le regard est fixé sur eux, les Japonais activent un instinct défensif : « Ai-je fait quelque chose de mal ? » « Vais-je être attaqué ? », ce qui les met mal à l'aise.
En sociolinguistique, la politesse est classée en « politesse positive (attitude visant à créer des liens) » et « politesse négative (attitude respectant le territoire d'autrui) ». Alors que le contact visuel occidental relève de la première, l'étiquette japonaise appartient massivement à la seconde.
Détourner modérément le regard signifie « Je ne vous surveille pas », « Je respecte votre liberté » — c'est une forme de considération (Care) à la japonaise.
On dit que « les yeux en disent long », mais en classe, les instructions deviennent souvent très vagues : « Ne regardez pas trop dans les yeux, mais ne détournez pas le regard non plus ». Transformons cela en « gestes physiques » reproductibles par les apprenants.
Au lieu de regarder directement les pupilles (iris) de l'interlocuteur, enseignez à regarder vaguement vers la gorge ou le nœud de cravate. J'appelle cela le « Soft Focus ».
【Exemple d'utilisation en situation professionnelle】
Pendant que l'examinateur pose une question, l'étudiant ne regarde pas
les yeux de l'examinateur, mais pose son regard quelque part entre
« la pomme d'Adam » et « le nœud de cravate ».
Ainsi, l'interlocuteur ressent la sécurité de « il/elle m'écoute », sans ressentir la « douleur piquante » du regard.
Regarder continuellement au même endroit est également contre-nature. Enseignez la technique de détourner modérément le regard aux moments de ponctuation de la conversation ou lorsqu'on commence à parler.
Un point souvent négligé est le salut. Les apprenants occidentaux ont tendance à lever le menton en essayant de regarder le visage de l'interlocuteur tout en inclinant la tête.
【Regard correct lors du salut】
En position debout : Regarder vers la gorge de l'interlocuteur
En inclinant la tête : Baisser le regard vers le sol, 1 à 2 m devant ses pieds
Après avoir relevé la tête : Ramener le regard vers la gorge de l'interlocuteur
Voici un tableau comparatif à distribuer aux apprenants ou à utiliser dans vos diapositives. En visualisant ces différences, on peut leur faire adopter un état d'esprit de « quel jeu joue-t-on ? » plutôt que « lequel est correct ? ».
| Caractéristique | Contact visuel occidental | Contact visuel japonais (Soft Focus) |
|---|---|---|
| Objectif principal | Sincérité, confiance, construction de la confiance | Maintien de l'harmonie, considération pour autrui (non-invasif) |
| Position du regard | Regard direct dans les yeux (pupilles) | Regard vague vers la gorge, le nez, l'ensemble du visage |
| Durée | Maintenu presque tout le temps de parole | Détourné toutes les quelques secondes, regard baissé aux ponctuations |
| Signification du détournement | Dissimulation, manque de confiance, ennui | Humilité, réflexion, respect pour autrui |
| Regard lors du salut | Maintien du contact (eye contact) | Regard vers les pieds (yeux baissés) |
Même avec une compréhension intellectuelle, les habitudes ancrées dans le corps sont difficiles à changer. Je recommande donc l'exercice en binôme suivant.
Beaucoup d'étudiants expriment : « Continuer à regarder dans les yeux est fatigant et j'avais l'impression d'être grondé ». Cette « sensation d'inconfort » vécue est le plus grand moteur de changement de comportement.
Voici un résumé des questions fréquentes des apprenants et des pièges pédagogiques.
R : Au Japon aussi, la « confiance » est importante, mais elle s'exprime par une bonne posture et le ton de la voix, pas par l'intensité du regard. Au contraire, la capacité à contrôler correctement son regard est évaluée comme du « calme (maîtrise de soi) ».
R : C'est un modèle NG typique.
【Exemple NG】
Étudiant : « (en regardant constamment le sol) Je voudrais travailler dans votre entreprise... »
Examinateur : « (Il/elle n'a pas l'air énergique, pourra-t-il/elle communiquer... ?) »
« Baisser le regard » ne joue qu'un rôle de « ponctuation ». À la fin d'une phrase ou en attendant la réaction de l'interlocuteur, enseignez à toujours ramener le regard au « Soft Focus (gorge) ».
R : Oui. On appelle cela la « courtoisie de l'indifférence (Civil Inattention) ».
Comme nous l'avons vu, la gestion du regard au Japon n'est pas un outil pour capturer l'autre, mais une étiquette pour créer une « distance confortable » avec autrui.
Je dis toujours à mes étudiants : « Votre regard ne doit pas être une main qui saisit (Grasp) fermement le cœur de l'autre, mais une main douce qui effleure (Touch lightly) l'épaule de l'autre. »
En maîtrisant cette sensation de « Soft Focus », la sincérité des apprenants atteindra le cœur des Japonais sans être mal interprétée.
L'enseignement de la communication non verbale demande de la patience, mais une fois acquis, c'est un trésor pour la vie. N'hésitez pas à l'intégrer dès votre prochain cours !

Ingénieur IA/Éducateur de Langue Japonaise