"Koʻz zo'ravonligi" va "Nigoh kamtarligi": Yuqori kontekstli madaniyatda nigohni boshqarishning ijtimoiy-lingvistik tahlili

author

Muallif NIHONGO-AI

AI Muhandisi/Yapon Tili O'qituvchisi

01/02/2026

"Koʻz zo'ravonligi" va "Nigoh kamtarligi": Yuqori kontekstli madaniyatda nigohni boshqarishning ijtimoiy-lingvistik tahlili

"Koʻz zo'ravonligi" va "Nigoh kamtarligi": Yuqori kontekstli madaniyatda nigohni boshqarishning ijtimoiy-lingvistik tahlili

Kirish: "Universal samimiylik" xayoli

Yapon tilini o'qitish amaliyotida, ayniqsa o'rta va yuqori darajadagi sinflarda, o'quvchilar tomonidan beriladigan eng mohiyatli va javob berishda qiyinchilik tug'diradigan savollardan biri "nigoh" haqidagidir.

"O'qituvchi, yaponlar nima uchun gaplashganda mening ko'zimga qaramaydilar? Ular meni yoqtirmayaptimi yoki biror narsani yashirayaptimi?"

G'arb mamlakatlari markazida, ko'plab madaniyatlarda "suhbatdoshning ko'ziga qarab gapirish (Look me in the eye)" halollik, ishonch va haqiqatni gapirayotganlikning dalili hisoblanadi. Bu G'arb tsivilizatsiyasining asosidagi okulyar sentrizm (koʻrish markazchiligi) — "ko'rish"ni haqiqatni izlashning asosiy vositasi deb hisoblash tafakkuri — bilan chuqur bog'liqdir.

Biroq, bu "universal samimiylik signali" deb ishonilgan kuchli to'g'ridan-to'g'ri qarash yapon madaniy kontekstiga qo'yilgan zahoti butunlay boshqa ma'noga ega bo'la boshlaydi. Ba'zan bu "bosim", ehtiyotsiz "qarshi chiqish" va hatto tajovuzkor "tikilib qarash" sifatida talqin qilinish xavfini ham o'z ichiga oladi.

Ushbu maqolada nigohni (Oculesics) oddiy og'zaki bo'lmagan muloqotning bir elementi sifatida emas, balki inson munosabatlarining hokimiyat tuzilmasini sozlash va boshqalarning psixologik hududini boshqarish uchun yuqori darajadagi siyosiy vosita sifatida qayta ko'rib chiqamiz. Edward Hallning yuqori kontekstli madaniyat nazariyasi va Brown & Levinsonning xushmuomalalik nazariyasidan foydalanib, yaponlar nima uchun to'g'ridan-to'g'ri qarashmaydi va "ko'zlarini pastga tushirish" munosabatini tanlashini, uning ijtimoiy-lingvistik mexanizmini ochib beramiz.

Ushbu tahlil yaponlarning "begonaligi"ning chuqur qatlamlarini tushunmoqchi bo'lgan tadqiqotchilar va yuqori darajadagi madaniy savodxonlikni izlovchi o'quvchilar uchun bir yo'l-yo'riq bo'lishi kerak.

2. Yuqori kontekstli madaniyat va "sezish" nigohi

Og'zaki ifodalanmagan ma'lumotni o'qish texnikasi

Madaniy antropolog Edward Hall muloqotning kontekstga (kontekst) bog'liqlik darajasiga qarab, madaniyatni "yuqori kontekstli madaniyat" va "past kontekstli madaniyat"ga tasnifladi. Yaponiya yuqori kontekstli madaniyatga mansub bo'lib, ma'lumotlarning ko'p qismi aniq til kodi orqali emas, balki umumiy fon bilimi, o'sha paytdagi muhit va munosabatlar ichiga singdirilgan holda beriladi.

Bunday "sezish" madaniyatida suhbatdoshning ko'ziga tikilib ma'lumot olishga urinish qanday ko'rinadi? Bu so'z bilan tushuntirilmasa ham tushunish kerak bo'lgan narsani ataylab vizual tarzda tasdiqlashga urinish, qandaydir "nojo'ya" harakat yoki qobiliyatsizlikning namoyon bo'lishi deb baholanishi mumkin.

Periferik ko'rishdan foydalanish: "Ko'rmasdan ko'rish" texnikasi

Xo'sh, yaponlar suhbatdoshga qaramayaptimi? Yo'q, aksincha. Yaponlar suhbatdoshga to'g'ridan-to'g'ri qaramasdan, periferik ko'rishdan yuqori darajada foydalanadilar.

  • Misol 1: Suhbat paytidagi nigoh Suhbatdoshning ko'zi emas, balki butun yuzi yoki yuqori tanasini noaniq ko'rish maydoniga olib, yuz ifodalarining mayda o'zgarishlari, tananing qotib qolishi, nafas olish usuli kabi narsalarni kompleks tarzda sezadilar.
  • Misol 2: Guruh ichida "muhitni tushunish" Yig'ilish xonasida faqat so'zlovchiga tikilib qaramasdan, atrofdagi tinglovchilarning reaktsiyalarini periferik ko'rish orqali qamrab olib, butun guruhning kelishish jarayonini taxmin qiladilar.

Agar to'g'ridan-to'g'ri qarash "nuqta"da ma'lumot yig'ish bo'lsa, yapon nigohni boshqarish "sirt" yoki butun "fazo"da ma'lumot qayta ishlash deyish mumkin. Fokusni loyqalashtirish va butunni qamrab olish texnikasi "muhitni tushunish" degan yuqori darajadagi kontekstni anglashning asosi hisoblanadi.

3. "Negativ xushmuomalalik" sifatida nigohdan qochish

Yuz (obro')ni xavf ostiga qo'ymaslik e'tibori

Nima uchun to'g'ridan-to'g'ri qarash "hujum" bo'lishi mumkin? Buni tushunishda Brown & Levinsonning xushmuomalalik nazariyasi samarali asos beradi. Ular barcha odamlar "yuz (obro')" degan asosiy ehtiyojga ega deb faraz qildilar.

  • Ijobiy yuz: Boshqalar tomonidan yoqtirilish, tan olinish ehtiyoji.
  • Salbiy yuz: Boshqalar tomonidan xalaqit berilmaslik, erkin bo'lish, tinch qoldirilish ehtiyoji.

G'arbiy uslubdagi ko'z bilan aloqa suhbatdoshga qiziqishni faol ko'rsatuvchi "ijobiy xushmuomalalik" strategiyasi deyish mumkin. Aksincha, yapon jamiyatidagi nigohdan qochish suhbatdoshning hududiga kirmaslik orqali salbiy yuzni hurmat qiluvchi "negativ xushmuomalalik"ning yuqori darajadagi namoyon bo'lishidir.

Kuchli nigoh jismoniy teginish (touch) bilan teng kuchga ega. Ruxsatsiz suhbatdoshga tikilib qarash uning psixologik shaxsiy hududiga "oyoq kiyimda kirib borish"ni anglatadi. Yaponlar nigohni chetga burishi suhbatdoshni rad etish emas, balki "men sizning hududingizga tajovuz qilmayman" degan buzilmaslik shartnomasi bayonidir.

Nigohni boshqarishning aniq texnikalari

Xo'sh, yaponlar nigohni qanday "boshqaradilar"?

  • Texnika 1: Yumshoq fokus (nigoh kamtarligi) Ko'zni butunlay chetga burmasdan, suhbatdoshning bo'g'zi yoki galstuk tuguni atrofiga nigohni yumshoq qo'yadilar. Bu qiziqish bildirgan holda, suhbatdoshning "ko'z" degan markaziy hududiga kirib borishdan qochuvchi, nafis e'tibor texnikasidir.
  • Texnika 2: Jismoniy hurmat so'zi sifatida ko'zni pastga tushirish Kattaroq yoki hokimiyat egalariga nisbatan ataylab nigohni pastga tushirish itoat va hurmatni ko'rsatuvchi "jismoniy hurmat so'zi" vazifasini bajaradi. An'anaviy yapon rasmlarida olijanob shaxslar yoki go'zal ayollar ko'pincha ko'zlarini pastga tushirgan holda tasvirlanishi bu estetik qarashning namoyon bo'lishidir.
  • Texnika 3: Jamoat joylarida "odobli e'tiborsizlik" Poyezd ichida yoki liftda boshqalar bilan nigoh to'qnashgan zahoti ko'zni chetga burish harakati. Bu sotsiologiyada Erving Goffman taklif qilgan "odobli e'tiborsizlik (civil inattention)"ning tipik namunasi bo'lib, notanish boshqalar bilan o'rtasida to'g'ri masofani saqlash uchun marosimdir.

Nigoh madaniyatini taqqoslash: G'arb vs Yaponiya

XususiyatG'arbiy uslub (Past kontekstli, ijobiy yo'naltirilgan)Yapon uslubi (Yuqori kontekstli, salbiy yo'naltirilgan)
Nigohning ma'nosiHalollik, ishonch, qiziqish bildirishKuzatuv, qarshi chiqish, hudud tajovuzi ehtimoli
Asosiy strategiyaTo'g'ridan-to'g'ri qarash (ko'z bilan aloqa)ni saqlashTo'g'ridan-to'g'ri qarashmay, yumshoq fokus yoki ko'zni pastga tushirishni ko'p qo'llash
XushmuomalalikIjobiy xushmuomalalik (yaqinlashuv)Negativ xushmuomalalik (masofa saqlash)
Ma'lumot olishVizual va aniq tasdiqni muhim deb bilishPeriferik ko'rish va kontekst orqali "sezish"ni muhim deb bilish
Kattaroqlarga nisbatanTeng nigoh bilan hurmat ko'rsatishNigohni pastga tushirish orqali itoat ko'rsatish

4. Zamonaviy jamiyatdagi ishqalanish: Chet ellik o'quvchilarning dilemmasi

Globallashuv rivojlanayotgan zamonaviy Yaponiyada bu an'anaviy nigoh me'yorlari yangi ishqalanishlarni keltirib chiqarmoqda.

O'qitishdagi qarama-qarshilik va o'quvchilarning chalkashligi

Yapon tilini o'rganuvchilar ko'pincha qarama-qarshi ko'rsatmalarga duch kelishadi. Taqdimot yoki intervyu mashg'ulotlarida "ishonch bilan, suhbatdoshning ko'ziga qarab gapiring" deb o'rgatilsa-da, amaliy inson munosabatlarida, ayniqsa kattaroqlar bilan suhbatda "tikilib qarash odobsizlik" degan yashirin qoida mavjud.

Bu ikki tomonlama bog'lanish (double bind) ayniqsa Xitoy yoki Koreya kabi Yaponiya bilan o'xshash konfutsiy madaniy asosga ega, ammo nigoh masalasida Yaponiya kabi sezgir bo'lmagan madaniyat hududlaridagi o'quvchilar uchun nozik sozlash qiyin sohadir.

Teskari noto'g'ri tushunish: "Ko'zi suzayotgan" yaponlar

Aksincha, yaponlar chet elga chiqqanda, bu "nigoh kamtarligi" teskari natija berishi mumkin. Nigohni uchrashtirmasdan, periferik ko'rish orqali ma'lumot yig'ishga urinish munosabati G'arb kontekstida "ko'zi suzayapti", "shubhali xatti-harakat", "yolg'on gapiryapti" deb salbiy talqin qilinib, jiddiy ishonch yo'qotilishiga olib kelishi mumkin.

5. Xulosa: Nigohning "harorati"ni sozlash

Yapon jamiyatidagi nigoh "ko'rish/ko'rmaslik" ikkilik qarama-qarshiligi emas. "Tikilib qarash (hujum)"dan "butunlay qochish (rad etish)"gacha bo'lgan spektr ichida vaziyat va munosabatlarga qarab to'g'ri "fokus" va "harorat"ni tanlashda davom etuvchi dinamik jarayondir.

Biz yapon tili o'qituvchilari sifatida faqat til bilimini emas, balki bunday "nigoh grammatikasi" deb atash mumkin bo'lgan jismoniy texnikani, uning orqasidagi ijtimoiy-lingvistik mantiq bilan birga etkazishimiz kerak.

Nigohni chetga burish ishonchning yo'qligi ham, dushmanlik ham emas. Bu yuqori kontekstli yopiq muhitda bir-birining psixologik hududini himoya qilish va uyg'unlikni saqlash uchun faol va nafis "e'tibor (Politeness)" texnikasidir. Ushbu anglashga ega bo'lish orqali madaniyatlararo "ko'z zo'ravonligi" o'zaro tushunishga asoslangan "nigoh muloqoti"ga aylanadi.

Advertisement

Author

author

NIHONGO-AI

AI Muhandisi/Yapon Tili O'qituvchisi

Advertisement