Nega vetnamliklar «kechirasiz» deyishmaydi? Yapon-Vetnam madaniyatlarida «halollik» tushunchasi va pragmatik yechimlar

author

Muallif NIHONGO-AI

AI Muhandisi/Yapon Tili O'qituvchisi

04/02/2026

Nega vetnamliklar «kechirasiz» deyishmaydi? Yapon-Vetnam madaniyatlarida «halollik» tushunchasi va pragmatik yechimlar

Nega vetnamliklar «kechirasiz» deyishmaydi? Yapon-Vetnam madaniyatlarida «halollik» tushunchasi va pragmatik yechimlar

Kirish

«Nega u kechirim so'ramayapti?» «Yomon ish qilganini tushunmayaptimi?»

Yaponiyada vetnamliklar bilan birga ishlaydigan menejerlar va yapon tili o'qituvchilari, kamida bir marta bunday savol bilan yuzma-yuz kelgan bo'lsalar kerak. Ishda xatolik yuz berganda, yaponlar kutgan «birinchi navbatda kechirim so'rash» o'rniga, «nega shunday bo'ldi» degan sabablarni tushuntirish uzoq davom etadi... Bu manzara ishxonada eng tez-tez yuz beradigan madaniyatlararo ziddiyatlardan biridir.

Ammo aniq aytaman. Vetnamliklarning kechirim so'ramasligi ularning halol emasligi yoki pushaymon bo'lmaganligi uchun emas. Aslida, uning orqasida «halollik (Sincerity)» ta'rifining hal qiluvchi farqi va tilning «funksiyasi»ning mos kelmasligi mavjud.

Ushbu maqolada 10 yildan ortiq yapon tili ta'limi tajribasi va ijtimoiy tilshunoslik nuqtai nazaridan ushbu «kechirasiz» atrofidagi chuqur tushunmovchilikni ochib beramiz. Ushbu maqolani o'qib, stereotip qarashlardan voz kechib, samarali muloqot o'rnatish uchun aniq usullarni o'zlashtirishingiz mumkin.

Bugungi asosiy fikrlar quyidagilar:

  1. «Halollik» ta'rifining farqi: Shaxsiy mas'uliyatmi yoki vaziyatni moslashtirishmi.
  2. Pragmatik xatolik tuzilmasi: Nega «sabab tushuntirish» «bahona»ga o'xshab ko'rinadi.
  3. Aniq ko'rsatma va hamkorlik harakatlari: Ishxonada darhol qo'llash mumkin bo'lgan muloqot usullari.

1. «Halollik» ta'rifi har xil: Shaxsiy mas'uliyatmi yoki vaziyatni moslashtirishmi

Yaponlar «kechirasiz»ni tez-tez ishlatsa, vetnamliklar kechirim so'rashdan tortinadi. Bu hodisaning tubida ijtimoiy psixologik «o'zini qabul qilish»ning farqi yotadi.

Vetnam: Haqiqatga nisbatan halollik (aybdorlik mas'uliyati modeli)

Vetnam madaniyatida kechirim so'rash (Xin lỗi) faqat «o'zimda aniq aybdorlik bo'lganda» amalga oshiriladigan og'ir harakatdir. Agar o'zimda bevosita mas'uliyat bo'lmagan vaziyatda kechirim so'rasam, bu «yolg'on gapirish» hisoblanadi va aksincha halol emas deb baholanishi mumkin.

Yaponiya: Uyg'unlikka nisbatan halollik (vaziyatga e'tibor modeli)

Yaponiyada «kechirasiz» faqat mas'uliyatni aniqlash uchun emas. O'z harakati yoki mavjudligi bilan «vaziyat havosi (uyg'unlik)» buzilganiga nisbatan, bu to'lqinlarni tinchitish uchun «moslash vositasi» sifatida ishlaydi.

Buni maxsus terminologiyada «o'zini past qo'yish (Self-effacement)» strategiyasi deb ataymiz. O'zini bir qadam orqaga surib, qarshi tomonni ko'tarib, inson munosabatlaridagi ishqalanishni minimallashtiradigan texnika.

Taqqoslash jadvali: Kechirim so'rashga nisbatan qadriyatlar farqi

BandlarVetnam madaniyatiYapon madaniyati
Kechirim so'rash vaqtiFaqat aniq aybdorlik bo'lgandaVaziyat havosi buzilganda, noqulaylik tug'dirganda
Halollikni ko'rsatish usuliHaqiqatni aniq etkazishAvval kechirim so'rab, qarshi tomonning his-tuyg'ulariga yondashish
Kechirim so'rashning ma'nosiMas'uliyatni tan olishInson munosabatlarini tiklash, moylovchi vosita
Sabab tushuntirishYaxshilash uchun zarur ma'lumotKo'pincha «bahona» sifatida qabul qilinadi

Shunday qilib, yaponlar «avval kechirim so'rashni» xohlashlari «his-tuyg'ularga g'amxo'rlik»ni talab qilganligi uchun, vetnamliklar «sabab tushuntirishi» «takrorlanmaslik uchun halol hisobot» berish niyatida. Bu nomuvofiqlik ikki tomonni ham «halol emas» deb his qilishiga olib keladi.


2. Pragmatik xatolik (Pragmatic Failure) tahlili

Tilshunoslikda grammatikasi to'g'ri bo'lsa-da, ishlatilishi vaziyatga mos kelmaganligi sababli yuzaga keladigan xatolikni «pragmatik xatolik» deb ataymiz. Aniq vaziyatlarni ko'rib chiqamiz.

Misol ①: Ishda xatolik qilganda «bahona» muammosi

【Ofisdagi suhbat】 Rahbar: «Bu hujjatda raqamlar xato» Vetnamlik xodim: «Ha, bu kecha tizim beqaror bo'lib, ma'lumotlar to'g'ri aks etmagan» Rahbar: «(g'azablanib) Avval kechirim so'rash kerak edi!»

【Tahlil】 Vetnamlik xodim «sabab (haqiqat)»ni etkazish halol hisobot deb hisoblaydi. Ammo rahbar xatolik tufayli o'z vaqti ko'payganiga nisbatan **«hamdardlik kechirim so'rash»**ni talab qiladi. Bu yerda xodim «kechirasiz» demasa, rahbar nazarida «mas'uliyatni boshqaga yuklayotgan mag'rur odam» sifatida ko'rinadi.

Misol ②: Sovg'a olganda sarosimaga tushish

【Kundalik suhbat】 Yapon: «Bu arzimas narsa, marhamat» Vetnamlik: «Rahmat» Yapon: «Yo'q-yo'q, ta'mingizga mos keladimi bilmayman, kechirasiz» Vetnamlik: «(ichida) Eh, nega kechirim so'rayapti? Zaharmi bor?»

【Tahlil】 Yapon «men uchun qimmatli vaqtingizni (yeyish vaqtini) sarflashingizdan kechirasiz» degan kamtarlikni bildiradi. Ammo kechirim so'rashni «aybdorlik» bilan bog'laydigan madaniyat vakillari uchun, sababsiz kechirim so'rash «nimadir yashirayaptimi» degan ishonchsizlikka olib kelishi mumkin.

Misol ③: Tanbeh qilinayotganda «tabassum»

Vetnam va Janubiy-Sharqiy Osiyoning ko'plab mamlakatlarida uyat yoki sarosimaga tushganda, yoki qarshi tomonning g'azabini tinchlantirish uchun «tabassum qilish» odati bor. Buni «Hiya (Filippin)» yoki shunga o'xshash madaniy tuyg'u deb ataymiz. Ammo Yaponiyada tanbeh qilinayotganda kulish «pushaymonlik nol» belgisidir.


3. Yapon tili o'qituvchilari va menejerlar bugundan qo'llashi mumkin bo'lgan 3 ta maslahat

Bu madaniy to'siqni engish uchun «qayerga borsang, o'sha yerning odatiga rioya qil» deb majburlash emas, balki «tizim farqi»ni mantiqiy tushuntirish muhim.

① «Kechirasiz» kechirim so'rash emas, balki «odob» ekanligini o'rgating

«Yomon deb hisoblamasangiz ham, salomlashish kabi ishlatadigan narsa» deb ta'rifni o'zgartiring.

  • O'qitish misoli: «Yaponiyada «kechirasiz» - bu «Excuse me», «Thank you» va «I'm sorry»ning aralashmasi bo'lgan qulay salomlashish. Poyabzal kiyish kabi, jamiyatga chiqqanda odob deb hisoblang»

② Suhbatning «oltin tartibi»ni naqshga aylantiring

Ishdagi xatolikni xabar qilishda his-tuyg'u va so'zlarni birlashtirilgan formatni taqdim eting.

【Tavsiya etiladigan hisobot naqshi】
1. Kechirim so'rash (yumshartirish): «Kechirasiz»
2. Haqiqatni xabar qilish: «Raqamlar xato edi»
3. Sabab tushuntirish: «Tizim ta'siri tufayli...»
4. Kelajakdagi chora: «Bundan keyin ikki marta tekshiraman»

«Sabab aytishdan oldin, avval 1 soniya «kechirasiz» degan teg qo'shing» deb aytilsa, o'quvchilar osonroq tushunadi.

③ Yaponlar tomonidan «sezish» ko'nikmalarini yangilash

Yaponlar ham «ular sabab gapirishlari yolg'on gapirish uchun emas, balki takrorlanmaslik uchun sababni baham ko'rish uchun» deb talqinni o'zgartirishi kerak. «Bahona qilmang» deb to'xtatish o'rniga, «vaziyat tushunildi. Ammo Yaponiyada avval «kechirasiz» deyilsa, qarshi tomon «mening his-tuyg'ularimni tushundi» deb xotirjam bo'ladi» deb, sabab bilan madaniyatni tushuntiring.


4. Xulosa: So'z orqasidagi «funksiya»ni etkazish

Yapon tili ta'limida so'z ma'nosini (Semantic) o'rgatish yetarli emas. O'sha so'z o'sha jamiyatda qanday rol (Pragmatic) o'ynashini o'rgatish haqiqiy madaniyatlararo tushunishga olib keladi.

«Kechirasiz» demaydigan vetnamliklar hech qachon halol emas emas. Aksincha, haqiqatga juda jiddiy yondashmoqchi. Ularning halolligini yapon kontekstida ham namoyon qilishlari uchun biz ta'limchilar va menejerlar madaniyat «tarjimoni» bo'lishimiz kerak.

Bugundan amalda qo'llash mumkin

  1. «Kechirasiz»ning 5 ta funksiyasini (chaqirish, minnatdorchilik, kechirim so'rash, iltimos, salomlashish) aniq misollar bilan tanishtiring.
  2. «Sabab aytish halollik dalili» deb bir marta tan olib, keyin Yaponiyaning «avval kechirim so'rash» shaklini taqdim eting.
  3. Tanbeh qilish vaziyatida yuz ifodasi va ko'z qarashining farqi (tikilib qarash tajovuzkor, ko'zni tushirish pushaymonlik) haqida ham birga baham ko'ring.

Madaniyatning «yaxshi-yomon»ligini emas, «tizim farqi»ni tushunganda, ishxona yoki sinf muhiti keskin o'zgaradi. Bir-birimizning «halolligi»ga ishonib, so'z ko'prigi quramiz.


Muallif nuqtai nazaridan Yapon tili o'qituvchisi sifatida ko'plab vetnamlik o'quvchilarning «o'qituvchi, men yolg'on gapirmoqchi emasman, shuning uchun kechirim so'ramoqchi emasman» deb ko'z yoshlari bilan gapirishini ko'rganman. Ularning g'ururi va halolligini saqlab, Yapon jamiyatida sevilish yo'llarini o'rgatish. Aynan shu biz maqsad qilgan ta'lim shakli emas midir.

Advertisement

Author

author

NIHONGO-AI

AI Muhandisi/Yapon Tili O'qituvchisi

Advertisement