"Bạn có đang nghe không?" - Ngày tôi hiểu được ý nghĩa thực sự của "sự im lặng" ở Nhật Bản

author

Bởi NIHONGO-AI

Kỹ Sư AI/Giáo Viên Tiếng Nhật

11/1/2026

"Bạn có đang nghe không?" - Ngày tôi hiểu được ý nghĩa thực sự của "sự im lặng" ở Nhật Bản

"Bạn có đang nghe không?" - Ngày tôi hiểu được ý nghĩa thực sự của "sự im lặng" ở Nhật Bản

Mở đầu

Bạn có tin vào câu nói "Silence is golden" (Im lặng là vàng) không?

Khi mới đến Nhật Bản, câu nói này là "kinh thánh về quan hệ con người" của tôi. Khi đối phương đang nói, tôi nhìn chằm chằm vào mắt họ và không phát ra một lời nào cho đến khi họ nói xong. Tôi tin rằng đó là sự tôn trọng tối đa dành cho đối phương, và là dấu hiệu cho thấy "Tôi đang tiếp thu 100% câu chuyện của bạn".

Tuy nhiên, một sự kiện tại văn phòng vào một ngày nọ đã đập tan sự tự tin đó của tôi thành từng mảnh.

Đó là khi sếp đang giải thích về những thay đổi quan trọng của dự án. Như thường lệ, tôi đóng vai "người nghe hoàn hảo", đứng im như tượng đá, thậm chí thở rất nhẹ để lắng nghe. Đột nhiên, sếp dừng lại, với vẻ mặt lo lắng hoặc có phần bực bội và nói:

"...Này, bạn có đang nghe không? Bạn có hiểu không?"

Tôi như bị đóng băng. "Tất nhiên rồi! Tôi đang ghi chép từng chữ một!" - tôi thầm hét trong đầu, nhưng lúc đó, tôi nhận ra rằng giữa tôi và xã hội Nhật Bản có một "bức tường văn hóa" khổng lồ vô hình đang sừng sững.

Trong bài viết này, tôi sẽ chia sẻ về sự thật của hành động "lắng nghe" ở Nhật Bản mà tôi đã học được từ những thất bại đó - cụ thể là "tiếng ồn kỳ diệu mang tên aizuchi". Sau khi đọc bài viết này, bạn sẽ học được 3 điều sau:

  1. Tại sao ở Nhật Bản "lắng nghe im lặng" lại dẫn đến "sự từ chối"
  2. Các biến thể và nhịp điệu của "aizuchi" khiến đối phương cảm thấy thoải mái nhất
  3. Ý nghĩa thực sự của từ "はい" (không phải đồng ý mà là kết nối)

Tôi sẽ mang đến cho bạn những gợi ý để "sự im lặng" của bạn từ hôm nay trở thành "âm thanh ấm áp".


Cú sốc bất ngờ từ câu "Bạn có đang nghe không?"

Ngày hôm đó, câu nói mà sếp đưa ra không chỉ là một sự xác nhận đơn thuần đối với tôi, mà còn mang theo cú sốc như thể "nhân cách của tôi bị phủ nhận". Bởi vì tôi luôn nghĩ mình là một "người biết lắng nghe".

Ở quê hương tôi, việc ngắt lời và phát ra âm thanh khi đối phương đang nói là hành động bất lịch sự. Nhưng ở văn phòng Nhật Bản thì khác. "Sự im lặng" của tôi trong mắt sếp được hiểu là "thờ ơ", "không hiểu", hoặc thậm chí là "phản kháng".

Trong giới giáo dục tiếng Nhật, điều này được gọi là "Pragmatic Failure" (Thất bại ngữ dụng). Đó là hiện tượng gây khó chịu cho đối phương do hành vi không phù hợp với quy tắc xã hội trong tình huống đó, dù ngữ pháp có đúng.

Tôi chính xác là đã bị vấp ngã bởi "quy tắc vô hình" này.


Khám phá: Cuộc trò chuyện giống "giã bánh mochi" tại quán cà phê

Sau cú sốc đó, trên đường về nhà, tôi ghé vào một quán cà phê một mình. Ở bàn bên cạnh, hai phụ nữ Nhật đang trò chuyện vui vẻ. Cuộc trò chuyện của họ với nhịp điệu kỳ lạ đã lọt vào tai tôi đang chìm trong buồn bã.

【Ví dụ cuộc trò chuyện tại quán cà phê】
A: "Hôm qua mình mệt lắm vì công việc..."
B: "Ừ ừ (gật đầu sâu)"
A: "Ghé siêu thị trên đường về thì đồ ăn sẵn đã bán hết rồi"
B: "Hả! Thất vọng quá nhỉ"
A: "Đúng không? Nên cuối cùng mình mua ở cửa hàng tiện lợi"
B: "À, có lúc như vậy đấy"

Cảnh tượng đó giống như "giã bánh mochi" vào dịp Tết. Một người giã mochi (nói), người kia lập tức đưa tay vào và phát ra âm thanh (đánh aizuchi). Đó là nhịp độ đáng kinh ngạc không cho phép một khoảnh khắc im lặng nào.

Lúc đó tôi nhận ra: "Cuộc trò chuyện ở Nhật Bản không phải là trao đổi thông tin, mà là xác nhận sự cộng hưởng".

Họ liên tục gửi tín hiệu "Tôi đang ở đây. Tôi đang tiếp nhận lời nói của bạn" bằng cách chen âm thanh vào khi đối phương đang nói. Điều tôi thiếu chính là "ngọn đèn âm thanh" này để nói rằng "Tôi là đồng minh của bạn".


Thực hành: Danh sách "aizuchi kỳ diệu" có thể dùng ngay từ hôm nay

Từ ngày hôm sau, tôi bắt đầu luyện tập "phát ra âm thanh" một cách dũng cảm. Ban đầu tôi sợ rằng mình đang ngắt lời đối phương, nhưng khi thử thì hiệu quả đến ngạc nhiên.

Dưới đây là các biến thể aizuchi thực tế mà tôi đã tuyển chọn từ 10 năm kinh nghiệm, có thể sử dụng ngay từ hôm nay.

1. 3 bước cơ bản (Hệ điều hành của người nghe)

Hãy bắt đầu bằng cách phân biệt sử dụng 3 loại này.

  • "はい" "ええ": Trong tình huống trang trọng hoặc với người lớn tuổi hơn.
  • "うん、うん": Với bạn bè hoặc đồng nghiệp thân thiết.
  • "ほう" "へえー": Khi muốn thể hiện sự ngạc nhiên hoặc ấn tượng.

2. "Aizuchi cảm xúc" khiến đối phương hào hứng

Đây là những cụm từ kỳ diệu khiến đối phương muốn nói nhiều hơn.

  • "なるほど(ですね)": Thể hiện sự thấu hiểu.
  • "確かに!": Đồng ý mạnh mẽ.
  • "それは大変でしたね": Đồng cảm với cảm xúc.
  • "さすがですね!": Khen ngợi, ca ngợi đối phương.

3. Thuật lặp lại (Phương pháp Repeat)

Khi không nghĩ ra cụm từ nào, chỉ cần lặp lại phần cuối lời nói của đối phương là được.

【Ví dụ trò chuyện với đồng nghiệp】
Đồng nghiệp: "Gần đây mình bắt đầu đi gym"
Bạn: "À, gym à! (Lặp lại)"
Đồng nghiệp: "Ừ, khoảng 3 lần một tuần"
Bạn: "3 lần một tuần! Tuyệt quá"

Bảng so sánh: Phân biệt theo mức độ trang trọng

Biểu hiệnMức độ trang trọngTình huống sử dụngĐối tượng
左様でございますか★★★★★Cuộc họp/tiếp khách rất quan trọngKhách hàng/Giám đốc
おっしゃる通りです★★★★☆Cuộc họp kinh doanh/Báo cáoSếp/Đối tác
そうですね / なるほど★★★☆☆Trò chuyện văn phòng hàng ngàyĐồng nghiệp/Tiền bối
うん / そうなんだ★☆☆☆☆Tiệc tùng/Ăn trưaBạn bè/Hậu bối

Những sai lầm thường gặp và Q&A: "はい" đó có thể nguy hiểm?

Giải thích dưới dạng Q&A về những cạm bẫy mà người học tiếng Nhật dễ mắc phải nhất.

Q1: Nếu nói "はい" thì có nghĩa là đồng ý với nội dung không?

A: Đây chính là điểm quan trọng nhất! "はい" trong tiếng Nhật không phải là "YES (đồng ý)" mà là dấu hiệu của "I'm listening (Tôi đang nghe)".

Trong văn hóa phương Tây, "Yes" có nghĩa là chấp nhận nội dung, nhưng "はい" như một aizuchi trong tiếng Nhật chỉ là âm thanh xác nhận "Giọng nói của bạn đã đến tai tôi".

Lời khuyên: Khi muốn tránh hiểu lầm, hãy tách biệt việc hiểu và việc đồng ý bằng cách nói "はい、おっしゃる意味は分かります(でも……)" (Vâng, tôi hiểu ý bạn (nhưng...)).

Q2: Nếu đánh aizuchi quá nhiều thì có bị cho là ồn ào không?

A: Ở Nhật Bản, mức độ mà bạn cảm thấy "quá nhiều" thực ra lại vừa phải.

Tất nhiên, giọng to đến mức không nghe được lời đối phương là không được, nhưng việc chen "うん" nhỏ hoặc gật đầu sau mỗi câu (dấu câu) là nhịp điệu tiêu chuẩn.

Q3: Có thể dùng "なるほど" với người lớn tuổi hơn không?

A: Thực ra, trong môi trường kinh doanh cần chú ý!

"なるほど" có thể chứa hàm ý "Tôi đã đánh giá ý kiến của bạn và cho điểm đạt", nên với sếp hoặc khách hàng rất nghiêm khắc, an toàn hơn là dùng "おっしゃる通りです" hoặc "勉強になります".


Lời khuyên thực tế: Hãy tham gia vào "điệu nhảy" của cuộc trò chuyện

Vài năm sau ngày hôm đó. Giờ đây tôi có ý thức phát ra "tiếng ồn" khi trò chuyện với đồng nghiệp.

Khi được hỏi đường trên tàu điện:
"Ở góc đằng kia ạ, vâng, tôi hiểu rồi, cảm ơn bạn"
Vừa nói vừa chen "はい" hoặc gật đầu sau mỗi bước.

Bằng cách tích lũy những âm thanh nhỏ như vậy, tôi có thể thấy nét mặt của đối phương dần dần mềm mại hơn. Đó không còn là trao đổi thông tin nữa, mà giống như một "điệu nhảy" dễ chịu.

3 hành động có thể làm ngay từ hôm nay

  1. Tăng gấp đôi số lần nói "うん": Trong cuộc trò chuyện với bạn bè, hãy thử gật đầu và phát ra âm thanh gấp đôi bình thường.
  2. Lặp lại phần cuối câu của đối phương: Chỉ cần lặp lại "〜なんですよ" "〜なんですね!" thì cách cuộc trò chuyện diễn ra sẽ thay đổi.
  3. Đừng sợ "sự im lặng không có âm thanh": Khi có sự im lặng, hãy thử phát ra âm thanh "そうですね……" để nối cuộc trò chuyện, dù không có nội dung gì.

Kết luận

Ở Nhật Bản, sự im lặng không nhất thiết là "đức hạnh". Thay vào đó, nó có thể trở thành "bức tường cô đơn" khiến đối phương lo lắng.

Những tiếng ồn nhỏ "はい" "うん" "へえー" mà bạn phát ra không hề làm phiền đối phương. Đó là sự dịu dàng như ngọn nến thắp sáng trong bóng tối, nói rằng "Tôi đang trân trọng lắng nghe câu chuyện của bạn".

Thất bại cũng không sao. Trước tiên, hãy bắt đầu bằng cách quan sát nhịp điệu cuộc trò chuyện của người bên cạnh. Chắc chắn bạn sẽ cảm thấy đất nước Nhật Bản ấm áp hơn và gần gũi hơn.

Advertisement

Author

author

NIHONGO-AI

Kỹ Sư AI/Giáo Viên Tiếng Nhật

Advertisement