不只是「對不起」?越南人不知道的「すみません」五種面貌,以及在日本獲得信任的道歉方式

author

作者 NIHONGO-AI

AI工程師/日語老師

2026/2/4

不只是「對不起」?越南人不知道的「すみません」五種面貌,以及在日本獲得信任的道歉方式

不只是「對不起」?越南人不知道的「すみません」五種面貌,以及在日本獲得信任的道歉方式

前言

您在日本生活或工作時,是否曾對日本人頻繁說「すみません」感到驚訝呢?

在餐廳呼叫服務生時、在電車上從別人面前經過時,或是受到別人幫助時……日本人就像口頭禪一樣不斷說著「すみません」。

我經常從剛來日本的越南學生或研修生那裡收到這樣的諮詢: 「老師,為什麼日本人總是在道歉呢?明明沒做錯事卻道歉,不是很奇怪嗎?」

其實,日語的「すみません」與越南語的「Xin lỗi」有著完全不同的作用。「Xin lỗi」主要是承認自己的錯誤或過失的「道歉」用語,但日本的「すみません」就像是為人際關係注入潤滑油、讓關係更順暢的「魔法潤滑劑」。

本文將根據我十多年的日語教學經驗,解說越南人學習者容易誤解的「すみません」真正本質,以及在日本社會中獲得「這個人禮貌真好!」信任的具體使用方法。

讀完這篇文章後,您也能靈活運用「すみません」,與日本人的溝通將會變得輕鬆許多。

本文可以學到的內容

  1. 「Xin lỗi」與「すみません」的決定性差異:為什麼日本人在道歉以外的場合也使用這個詞?
  2. 「すみません」具有的五種作用:從呼喚到感謝,依場景的活用方法。
  3. 贏得信任的道歉技巧:在商務場合不失敗的實踐建議。

「Xin lỗi」vs「すみません」:有什麼不同?

首先,讓我們理解越南語的「Xin lỗi」與日語的「すみません」根本上的差異。

在越南文化中,道歉基本上是「自己有過錯時」才進行。因此,在自己沒做錯事的情況下道歉,可能會感覺是傷害自己的自尊,或是不必要地承認責任。

然而,日本的溝通最重視「和」,也就是與周圍的和諧。 日本人的「すみません」不僅是承認「這是我的錯」,更是**「讓對方花費時間」「給對方添麻煩」「稍微打擾了對方的領域」這種對對方的體貼**所產生的用語。

具體來說,讓我們用表格來看看越南與日本文化反應的差異。

日本與越南的反應比較表

場景越南 (Xin lỗi / Cảm ơn)日本 (すみません / ありがとうございます)
約會遲到時Xin lỗi (必須。表達歉意)すみません (必須。為佔用對方時間道歉)
請人撿東西時Cảm ơn (說「謝謝」表達感謝)すみません / ありがとうございます (「給您添麻煩了」的感謝)
穿過人群時(只點頭 / Xin lỗi)すみません (「打擾您的空間」的告知)
呼叫服務生時Em ơi! / Anh ơi! (呼喚)すみません (「工作中打擾您」的體貼)

如此,日本人說「すみません」時,並不一定是自卑地認為「自己不對」。而是在傳達「我尊重您的存在」的訊息。


【實踐】今天就能使用的「すみません」五種活用場景

那麼,具體在什麼場合使用「すみません」才好呢?讓我們搭配具體的對話範例,來看看主要的五種功能。

① 呼喚(Excuse me)

向陌生人搭話時,或在餐廳點餐時使用。相當於越南語的「Em ơi!」,但給人更禮貌的印象。

【在餐廳的對話】
客人:「すみません!」(輕輕舉手)
服務生:「是的,我來為您服務」
客人:「可以幫我續杯水嗎?」

建議: 在餐飲店大聲喊「すみません!」是不恰當的。首先試著與服務生眼神接觸,只有在對方沒注意到時,才用適當的音量呼喚。

② 輕微道歉(I'm sorry)

日常小失誤或打擾到對方時使用。

【在辦公室的對話】
同事:「啊,那份資料可以幫我放在我桌上嗎?」
您:「啊,すみません!我馬上放」

注意事項: 在商務上犯了重大錯誤時,不是用「すみません」,而是用「申し訳ございません」才正確。需要依場合使用不同程度的用語。

③ 代替感謝(Thank you)

這可能是越南人學習者最驚訝的一點。對方為自己做了什麼時,日本人經常用「すみません」代替「謝謝」。

【在電梯的對話】
(為了讓您先下,其他人按著按鈕等待)
您:「啊,すみません」
(一邊說一邊輕輕點頭下電梯)

為什麼在這裡要道歉呢?因為這是**「為了我而特地按按鈕這件事給您添麻煩了」這種帶有歉意的感謝**。

④ 請求的緩衝(I'm sorry, but...)

請求別人做事時,在日本社會直接切入主題會被認為「粗魯」。在句首加上「すみません」,可以降低對方的防備,讓對方更願意聽您說話。

【向上司請求】
您:「すみません,現在方便打擾您嗎?」
上司:「可以,什麼事?」
您:「想請您幫忙檢查這份文件……」

只要有這個「すみません」,上司就會理解「這個人知道打斷我的工作很抱歉」,願意接受的機率就會提高。

⑤ 告別時的問候(Sorry for troubling you)

告別時或掛電話時也會使用。

【從拜訪地點離開時】
您:「今天百忙之中感謝您。打擾了」
對方:「不會不會,歡迎再來」
您:「告辭了。すみませんでした」

最後加上「すみませんでした」,可以留下「今天為了我花費時間真的很抱歉(謝謝)」的深刻餘韻。


學習者容易陷入的「陷阱」:Q&A

這裡將解決我班上越南學生經常遇到的失敗和疑問。

Q1: 在越南對親近的人不說「謝謝」或「對不起」是正常的,在日本呢?

A: 在日本,即使是親近的關係(家人或好友),用言語表達也非常重要。 在越南或中國文化中,對親近的人說太多感謝的話可能會感覺「見外(有距離)」,但日本人認為「親密關係也要有禮貌」。 忘記買果汁時只說「啊,忘記了」陳述事實,日本朋友可能會覺得「沒有反省嗎?」而感到不快。無論多親近,加上一句「對不起」或「すみません」,是讓關係長久的訣竅。

Q2: 「すいません」和「すみません」哪個比較好?

A: 正確的是「すみません」。 「すいません」在口語(口語)中常用,但稍微隨便,有些人會覺得「不正式」。特別是在商務場合或與長輩說話時,要清楚發音「すみません」。

Q3: 被責罵時笑了出來,結果被更生氣了。為什麼?

A: 這是東南亞學習者非常常見的情況。 感到困惑或尷尬時(類似菲律賓的Hiya感覺),為了緩和氣氛而微笑,但在日本的組織文化中,責備時的笑容會被認為「沒有反省」「看不起對方」,反而火上加油。 被責罵時,稍微低下視線,表情嚴肅(消除笑容),確實地說「すみませんでした」,是挽回信任的唯一方法。


總結

「すみません」這個詞不只是道歉。它是在日本高語境(高情境)社會中,體貼對方、保持自己低姿態,以維護和諧的「智慧」。

今天就能做的事

從明天開始,試著實踐以下三點:

  1. 在想說「謝謝」的場合,試著說「すみません」: (例:別人幫您開門時等)
  2. 向別人搭話時一定從「すみません」開始: (例:向職場前輩提問時等)
  3. 道歉時不只注意「言語」也要注意「角度」: 只要輕輕低頭,您的誠意就能傳達好幾倍。

文法不完美也沒關係。只要能使用充滿對對方體貼的「すみません」,您就已經被認可為日本社會「內部」的一員了。

如果您對「這種場合該怎麼說?」感到困惑,請在留言區告訴我。讓我們一起學習吧!

衷心祝福您在日本的生活更加豐富順利。

Advertisement

Author

author

NIHONGO-AI

AI工程師/日語老師

Advertisement